Cookie Consent by TermsFeed

Kalbainiai ir šalių pavadinimai

Pasirodo lietuvių kalboje nėra žodžių su F raide. Lygiai kaip ir su H. Čia ačiū Rokiškiui už pamokėlę. Netikite? Sugalvokite bent vieną.

Prie to paties: niekada neatrodė keistas šalies pavadinimas Prancūzija?

Kas man gali atsakyti kodėl kalbainiai keistai sulietuvina šalių ar miestų pavadinimus?

Prieš pora dienų užkliuvo sulietuvintas „Žemutinis Naugardas“ (Нижний Новгород). Kodėl iš trijų žodžių sulietuvinti du?

Kodėl rašome „Naujasis Orleanas“, „Naujasis Džersis“ ir „Niujorkas“?

Nagi, rašykite daugiau klausimų jei nežinote ir atsakymus, kurie žinote.

Palikite komentarą



Komentarai
  • Arvena

    ai, kažkada ne per daug seniai Baltarusija ir Gruzija Lietuvai buvo pareiškusios, kad pageidauja, jog jų pavadinimai lietuvių kalboje būtų Bielarusija ir Georgija. Gha, jei taip ir toliau VLKK liks be darbo.

  • Arvena

    Na dėl galūnių pridėjimo tai nesutinku - mūsų tokia jau kalba, kad be linksnių, kurie atsispindi būtent galūnėse, tampa sunku suprasti sakinio esmę, todėl nieko baisaus, jei pridedama lituviška galūnė. Tik tai turi būti daroma pagal taisykles ir tradiciją - su Elvisu Preslėjumi buvo aiškiai perlenkta. Bet kad kartais persistengiama (pvz. "Respublikos" leidinių grupė, kur Angelina Jolie tampa Andželina Džoli, David Bowie - Deividu Buviu, o Anthony Bowie - kažkodėl Entoniu Buju, Goethe kažkodėl transkribuojama kaip Gėtė, nors artimesnis tarimas būtų Giotė; apie prancūziškų vardų/ pavardžių transkripcijas net nekalbu, ), tai faktas.

    O dėl valstybių... Keisčiausia šalis, turbūt yra ta, kurie patys save vadina Deutcheland, prancūzams tai yra Allemand, anglakalbiams - Germany, latviai ją įvardija kaip Vacija, o mums ji žinoma kaip Vokietija. Beje, estai Lietuvą vadina Leeduma.

  • Buuro

    Pavadinimų geriau neversti, bet „žmogus iš Nižnio Novgorodo“ skamba žiauriai. Labai.

  • li

    Aš už tai, kad apskritai jokie tikriniai vardų/pavadinimai nebūtų "lietuvinami". Absurdas kažkoks, ypač visokių -as, -is pridėdinėjimas prie užsienietiškų vardų ir pavardžių. Anądien išgirdau per radiją "...dainuos Elvisas Preslėjus" ir teko kelias sekundes sutrikti, kol supratau, apie ką eina kalba...

  • Onutė

    Henrikas

  • Onutė

    fotografija

  • Justinas

    Fabijoniškės

  • Daalius

    Estai Rygą išvis pavadinę Riia, kartais ir nesusigaudai kur bevažiuoji :D

  • Ernestas

    Fabrikas, filialas, Halė, holokaustas...

  • Paulius

    Kad ir su Lenkija kažkaip keistai. Dramblio kaulo krantas? Truputį persistengta su vertimu.

    O bet tačiau Hamburgas, Farerų salos, Filipinai, Harvardas, Frankfurtas... Spėju ir daugiau yra, bet čia kiek iš atminties atgaminau :). Bent miestus paliko (nors Farerų salos turi kažkiek laisvės, bet dar ne atskira šalis, kiek pamenu).

  • Siru

    Gal dėl Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės miesto Naugardas (slaviškai Novgorod). Kitas pavyzdys Naugardukas (Novgorodok), na ir daugiau tokių yra iš tikrųjų, tingiu ieškoti dabar :)

  • alijosius

    Esu girdėjusi per žinias sakant "Naujasis Niujarkas", ar kažkaip panašiai. Kiek žinau (anksčiau, kai aš mokiausi)tai sakydavo kad vardų ir pavadinimų nereik versti. Ar aš kažko nesuprantu.

  • Tomas

    Na dėl Pranūzijos. Kadangi lietuvių kalboje nėra žodžių su F, tai iš Francūzijos liko Pranūzija. Dar gerai pamenu, kaip mano močiutė sakydavo ne „ferma“, o „perma“ ir pan.

    Dabar dėl tų trijų žodžių. O tai, kad žodžių tiek pat, kaip ir rusiškame variante: „Нижний“ - Žemutinis, „Нов-“ iš „новый“ - lietuviškai „Nau-“ iš „naujas“, ir „gardas“ iš „город“. Klausimas ar čia dabar kalbainių išgalvotas lietuvinimas, o ne istoriškai išlikęs. Be to paliktas dalinis autentiškas pavadinimo skambėjimas, kaip jis skamba „gimtąja kalba“. Perėję istorinį barjerą, turime naujai sukurtą miestelį su pavadinimu, taip kaip norėtųsi dabar, ir Naugardas jau tapęs - Naumiesčiu.

    Su tuo „Naujuojų“ - „Нов-“ - ir Niujorku irgi visaip yra. Niujorkas yra turbūt naujausias ir mandriausias pavadinimas - tipo trumpas ir labai angliškas. Nors senesnėje lietuviškoje literatūroje galima rasti, kad tas pats Njūjorkas vadinamas ir Naujuoju Jorku, ir Naujorku.